Noche de paz: cómo un querido villancico nació de la guerra y el desastre hace 200 años

En la víspera de Navidad de 1818, dos hombres con una pequeña guitarra entraron en una iglesia en Oberndorf, Austria, y se prepararon para cantar un nuevo villancico.

Los tiempos habían sido malos en Oberndorf, donde mucha gente trabajaba en el agua, manejando las barcazas de sal que surcaban el río Salzach. La agitación en Europa central provocada por las guerras napoleónicas acababa de terminar.

Y solo dos años antes, el espantoso y oscuro verano de 1816, que luego se atribuyó a las cenizas de una erupción volcánica en Indonesia, había causado hambruna y privaciones.

Pero en ese otoño de 1816, un joven sacerdote católico, Joseph Mohr, había escrito un poema navideño de seis versos que comenzaba 'Stille Nacht, Heilige Nacht' - Noche de paz, Noche santa - sobre la Natividad de un Jesús de cabello rizado.

La historia continúa debajo del anuncio.

Dos años más tarde, el padre Mohr reclutó a un amigo, Franz Xaver Gruber, un maestro de escuela y músico local, para que inventara una melodía para el poema que se pudiera tocar en la guitarra para Navidad. (La leyenda dice que el órgano de la iglesia había sido dañado por ratones o agua y estaba en un parpadeo).

Se cree que la composición de Gruber tomó alrededor de un día.

Ahora, cuando los dos hombres le pusieron música a la letra ese jueves hace 200 años en la iglesia de San Nicolás de Oberndorf, expresaron por primera vez lo que probablemente sea el villancico más perdurable y querido de la historia.

Noche silenciosa Santa noche

Todo está en calma todo es brillante...

'Es una parte tan importante del paisaje sonoro general de la Navidad', dijo Sarah Eyerly, profesora asistente de musicología y directora del programa de música antigua de la Facultad de Música de la Universidad Estatal de Florida.

La historia continúa debajo del anuncio.

'A menudo, cuando las canciones son compuestas por personas en momentos de gran estrés, hay algo bastante humano en ellas', dijo. 'Y eso a menudo resuena con personas fuera de esa ubicación geográfica, cultura o período de tiempo en particular'.

Desde 1818, Silent Night se ha traducido del alemán a cientos de idiomas. Hay alrededor de una docena de traducciones diferentes solo en inglés, y la versión de 1850 es la más aceptada, dijo Eyerly.

El milagro de la tregua navideña: los soldados dejaron sus armas para cantar villancicos y beber vino

El villancico ha generado programas de televisión, una caricatura, un documental. En el frente occidental en 1914, durante la Primera Guerra Mundial, se cantó durante la espontánea “tregua de Navidad” entre soldados aliados y alemanes que se habían estado masacrando horas antes.

La historia del anuncio continúa debajo del anuncio.

Ha sido interpretada por músicos de rap, Bing Crosby y el Mormon Tabernacle Choir.

Hay versiones gospel y heavy metal.

Sin embargo, es la intimidad de las palabras, la escena y la música para la pequeña guitarra de salón lo que ha tranquilizado a los oyentes durante dos siglos.

“Mohr era guitarrista”, dijo Eyerly. 'La guitarra es un instrumento folklórico mucho más accesible que un órgano, y para una canción de este estilo ... sería mucho más común tocarla en un instrumento de cuerda pulsada como una guitarra'.

Los dos hombres probablemente la cantaron a dúo, con Mohr tocando, a la Simon y Garfunkel, quien hizo una versión inquietante en 1966, llamada '7 O’Clock News / Silent Night'. En esa versión, el villancico se canta al piano sobre el fondo de un sombrío noticiero de la década de 1960.

La historia continúa debajo del anuncio.

Por qué Mohr no escribió la melodía él mismo es un misterio.

'Era un violinista y guitarrista realmente talentoso', dijo Eyerly.

Pero Gruber eligió un estilo musical especial, llamado Siciliana, para la melodía, dijo. “Es una forma de canción italiana que fue muy popular en los siglos XVII y XVIII. Está destinado a imitar el sonido del agua. Está asociado con los gondoleros de Venecia o los pescadores italianos ... [Pero] ¿por qué ese estilo? '

'Realmente creo que se debe a que la mayoría de la congregación que estaba escuchando esa noche eran trabajadores del río', dijo. “Eran capitanes de barcos o trabajadores de barcos. ... No puedo probar esto, pero este es mi análisis de la pieza ... que refleja el paisaje sonoro del agua y se vincula con la vida cotidiana de las personas '.

El villancico se extendió rápidamente por Europa. Fue traído a los Estados Unidos, donde, según algunos relatos, se representó por primera vez el día de Navidad de 1839, en el cementerio de la Trinity Church de Nueva York, Wall Street, por una compañía de viajeros austríacos, los Ranier Singers.

El villancico fue traducido al inglés en la década de 1850 por un sacerdote episcopal en Trinity, John Freeman Young. Lo publicó en un libro de villancicos en 1859. Tradujo el primer, tercer y sexto versículo e hizo un trabajo bastante bueno, dado el alemán literal de la canción, dijo Eyerly.

La historia del anuncio continúa debajo del anuncio.

El primer verso original en alemán dice:

Noche silenciosa Santa noche,

Todo está durmiendo; despertares solitarios

Solo la fiel pareja sacrosanta

chico gentil de pelo rizado

¡Dormir en la Paz celestial!

¡Dormir en la Paz celestial!

Que se traduce aproximadamente al inglés:

¡Noche silenciosa! ¡Noche sagrada!

Todo está dormido. Solo la santa pareja fiel está despierta, sola.

Chico encantador con pelo rizado.

Dormir en la Paz celestial

Dormir en la Paz celestial.

Y Young lo suavizó hasta convertirlo en el clásico:

Noche silenciosa Santa noche,

Todo está en calma todo es brillante

Alrededor de esa virgen madre e hijo

Santo niño, tan tierno y suave

Dormir en la Paz celestial

Dormir en la Paz celestial.

Young prescindió del cabello rizado de Jesús, pero agregó el campesino, 'tú' y llamó al niño 'tierno y apacible'.

La historia continúa debajo del anuncio.

Junto con el villancico, la elegante guitarra de seis cuerdas de Mohr también ha perdurado durante dos siglos, según el Asociación Noche de Paz.

Durante un tiempo estuvo colgado en una taberna y luego, durante la Segunda Guerra Mundial, fue resguardado en una mina de sal para protegerlo.

Fue traído a los Estados Unidos, junto con un manuscrito temprano del villancico, en la década de 1960 y regresó para una gira por el país durante el Bicentenario en 1976.

Según se informa, ahora se exhibe en el Museo de la Noche de Paz, en Hallein, Austria, en el río Salzach, a unas 20 millas al sur de Oberndorf.

Leer más Retropolis:

Cómo una pintura de George Washington cruzando el Delaware en Navidad se volvió viral en el siglo XIX

El Sr. T se vistió como Santa. Nancy Reagan se sentó en su regazo. Fue la foto más impactante de la primera dama.

Polonia envió una vez a Estados Unidos una tarjeta de cumpleaños. Con 5 millones de firmas.

El día que las armas callaron